От исполнителя Игоря Князева:
Я уже писал, что, по моему мнению, два предыдущих тома страстный меломан и любитель Баха Мураками «аранжировал» в виде «Хорошо темперированного клавира». Еще тогда у меня появилась мысль, что я догадываюсь, в каком виде будет стилизован третий том. И, кажется, моя догадка подтвердилась.
Читатель или слушатель не сможет не заметить, насколько третья книга отличается от первых двух. Действие как будто еще затормозилось, новых событий маловато, и каждое из них пристально рассматривается с трех точек зрения. Повторов так много, что сначала кажется, будто Харуки-сэнсэй просто «нагоняет объем» для придания книге солидности. Но если представить, что и на этот раз с нами играют в музыкально-литературную игру, то все встает на свои места. Перед нами – литературный эквивалент «Гольдберговских вариаций».
По легенде, это знаменитое произведение было написано Бахом, чтобы усыплять музыкой русского посланника Карла фон Кейзерлинга. И правда, налицо спокойное, даже для Мураками, течение повествования. Вариации как жанр подразумевают многократное обыгрывание одной темы. В романе это несомненно. Опять же в каждой третьей части вариаций имеются каноны (повторы). Не заметить их у Мураками нельзя. Наконец, «Вариации» содержат тридцать одну часть, что в точности соответствует количеству глав новой книги. Причем последняя, Quodlibet, есть «радостная встреча всех». Ну, имеет ли это отношение к роману, никому не проболтаюсь
Хочется сказать спасибо Дмитрию Коваленину, который перевел роман внятно, живо и очень комфортно для чтения вслух. В одном из интервью он уже ссылался на «гипотезу вдумчивых читателей» про «Хорошо темперированный клавир», значит, обратная связь работает, буду рад узнать его мнение и насчет «Вариаций». Тем паче что у Дмитрия есть завидная возможность спросить самого мэтра Еще хотелось бы узнать, читал ли знаток русской классической литературы Харуки-сэнсэй «Мастера и Маргариту», поскольку некоторые аллюзии невольно напрашиваются.
И последнее. Как и говорил переводчик, налицо окончание книги, но не цикла. Об этом говорит и нетипичное для японцев уведомление - «конец третьей книги», и огромное количество так и не выстреливших ружей на стенках. Хоть автор кокетливо «отмазывается» тем, что, мол, литература со времен Чехова продвинулась далеко и это уже не обязательно. Но хочется сказать – «не верю!». Слишком много затравок и намеков для продолжений, неразгаданных тайн, да и сам Мураками заявлял о длинном цикле. Недаром он настойчиво вспоминает эпопею Пруста из семи книг. Героиня в тексте добралась только до третьей, : ) из чего заключаю – ждут нас еще четыре тома!
Как всегда, отдельное спасибо моим соратницам Светланам и всем, кто помогал с японскими собственными именами: WATASHI WA, AliBaba и letika1. Скажу сразу в оправдание, что в ряде случаев все три источника давали разные варианты ударений, а также имена из первых томов оставлены в прежнем виде. Это для пуристов-японистов пояснение. Но мы старались«держаться корней», как заповедал БГ.
От корректора Светланы Бондаренко:
Вот и озвучена давно ожидаемая 3-я книга, которая вышла в августе этого года. Не прошло и двух месяцев как...
О Мураками говорить много и представлять его не нужно. Это - ИМЯ! Это - ЛИТЕРАТУРА!
А в случае с " 1Q84" - это еще и хороший, добротный перевод Дмитрия Коваленина.
Однако если вы ожидаете узнать ответы на все вопросы, возникшие у вас во время чтения или прослушивания 1-й и 2-й книг, то напрасно. Их не будет. По крайней мере, не будет на все вопросы, но на некоторые мы все же получаем ответы. И создается впечатление, что последняя точка в 3-й книге - это еще не конец всей истории об Аомамэ, Тэнго, Фукаэри и прочих героях, о Little People и параллельном мире, в который занесло героев. Очень может быть, что мы еще прочтем или услышим продолжение ( и не одно!) об одном из реально-мистических миров Мураками. Недаром же сам писатель, приступая к работе над романом, говорил, что он намерен создать «гигантский роман, который бы поглотил хаос всего мира и ясно показал направление его развития». А это - ох, какая долгая история.