Тартт Донна - Маленький друг

Понедельник, 21 Декабрь 2015 19:06

Второй роман Донны Тартт, автора знаменитого “Щегла”, вышел в свет в 2002 году. Девятилетнего мальчика Робина находят повешенным во дворе родительского дома. Убийцу найти так и не удалось. Когда случилась эта трагедия, сестра Робина Гарриет была совсем маленькой. Теперь она – упрямый, волевой, решительный подросток. Она решает во что бы то ни стало найти и покарать убийцу, но и не догадывается поначалу, какую опасную игру она затеяла…

Дополнительная информация

  • дата выпуска: Понедельник, 21 Декабрь 2015
  • автор: Донна Тартт
  • перевод: Анастасия Завозова
  • исполнитель: Игорь Князев
  • редактирование звука: Алексей Кречет
  • корректор: Светлана Бондаренко
  • жанр: современная классика
  • издательство: Аудиокнига
  • кодек / битрейт: mp3 / 128 kbps, 44 kHz, Stereo
  • длительность: 27:26:28
  • возможность скачивания: да, с оплатой на сайте издательства

Каждый, кто пробовал писать рецензию на этот роман, столкнулся с тем, что сюжет никак не отражает суть произведения. Да, есть убийство - как зачин книги. И из него, как из семечки, прорастают ветви-вершки - Дюфрены, обнажаются корешки - клан Кливов. А вокруг неспешно колосятся другие семьи - преуспевающие Халлы, непутёвые Рэтлифы, Одумы... И всё это на фоне изнуряющего, влажно-знойного американского Юга, где до сих пор помнят Конфедерацию и не любят победителей-янки, где ворчат чернокожие служанки и садовники, а под каждым кустом шипят и кидаются из стороны в сторону смертельно опасные змеи. И главная героиня - двенадцатилетняя Гарриет Дюфрен, которую угораздило родиться девочкой, но ничего девчачьего в ней просто напрочь нет, и, судя по фотографиям, в ее эффектной создательнице тоже. Необычайно убедительно выписанные характеры. На периферии зрения - чуточку карикатурные, как Ида Рью или неприятно-деловитый столп общества Дайал, но все центральные персонажи очень живые и абсолютно не причесанные. И очень точно написали в одной рецензии, что это - история одиночества и непонимания, в равной степени настигающего и девочку из родовитой семьи, и парня с самого социального дна, врагах, зеркально точно отражающихся друг в друге. Юг, скука, сплошной Гершвин, но the living is not easy, ох, нет.

По-настоящему почувствовал вкус только по третьему разу, после того, как прочел "Друга" глазами, проговорил вслух и начал уже просто слушать на предмет проверки. Тартт - это по-толстовски мощно. Такая вот ассоциация... А еще какая-то подспудно-исступленная любовь к чтению, к слову сочится. Думается, фанаты у этой книги точно будут, и это хорошо. Жалко, до следующей книги еще десять лет ждать...

Игорь Князев

Оцените материал
(12 голосов)
Прочитано 7755 раз
Другие материалы в этой категории: « Тартт Донна - Щегол

2 комментарии

  • Комментировать Майя Четверг, 07 Январь 2021 09:46 написал Майя

    Не сотвори себе кумира
    Победа, зачастую, ничем не отличается от поражения.
    С романом у меня особые отношения. Им, прочитанным лет девять назад, зажглась любовь к Донне Тартт. С желания поговорить о нем началось знакомство с Либом - впервые зашла на сайт, еще как робкий посетитель. Да тут же и вышла, изумившись, что авторы бойких, недурным языком написанных рецензий, сплошь недовольны книгой, укоряют в том, что она не "Тайная история".

    Им, хотя позже, началось восхищение Настей Завозовой, в моей тогдашней табели о рангах "девочкой из ЖЖ, которая лучше всех рассказывает о книгах" - еще не любимым переводчиком (о "Щегле" на всех перекрестках кричала, что перевод гениален); не главным редактором Сторитела; не ведущей медузовского подкаста с Галиной Юзефович. И вот теперь ее перевод "Маленького друга" в формате аудиокниги, прочитанной любимым исполнителем.

    Уточню, на русский язык роман переведен дважды и недостатки первого по времени перевода Антонины Галль, буде такие есть, не помешали очароваться им. Но первый по времени перевод много короче, словно из книги выброшены целые куски, даже понимаю, из каких мест, хотя не могу представить, по каким соображениям. Перевод фанатичной поклонницы "Маленького друга" Завозовой значительно объемнее и с ним от книги не возникает ощущения подвешенности мошкой в янтаре вне пространства и времени - четкая географическая привязка: Александрия, американский Юг; четкая временная - середина семидесятых.

    Помнится, в первый приход на LiveLib отзывов было на порядок меньше, и тогда девять из десяти рецензентов возмущались невозможностью определиться с местом-временем, словно эта дезориентация была им личным оскорблением. Сегодня полку читателей прибыло, массовость тяготеет к простоте, упреки примитивнее: отчего Донна Тартт так и не раскрыла, кто убил маленького Робина? Но книга не о том, как девочка мстит за убийство брата, и даже не о жизни сонного провинциального южного городка, хотя то и другое среди ее составляющих.

    А о чем тогда? Ну вот, хуже нет, когда на вопрос: "О чем книга", отвечают: "О нашей жизни". Но с этим романом лучше не скажешь. Нет, не оговорилась, именно о нашей, как она есть, и всякий найдет в нем свое. Трагедию, в момент разбивающую вдребезги жизнь семьи так, что после уж и не склеить, сколько бы времени ни прошло. Одинокое недолюбленное детство в окружении любезно-равнодушных взрослых, которое не может научить любви. Осознание собственного коренного отличия от большинства сверстников, нежелания идти проторенной кем-то дорогой с полным непониманием, а какая она тогда, твоя?

    Тяга вернуть потерянный золотой сон Юга-которого-на-самом-деле-не-было, аналог нашей "России-которую-мы-потеряли", только потеря здесь воспринимается в разы острее и горше, персонифицируясь в навеки оставшемся ребенком старшем брате, убитом в детстве. Понимаете, о чем я? Робин для Гарриет концентрированная мечта об Эдемском саде, где все любимы и счастливы, а фамильный особняк по-прежнему осиян люстрой из богемского стекла.

    Стремление найти и покарать убийцу брата превращается в род одержимости, священную рану, ритуальное действо, которое, кто знает, вдруг - да и вернет в полном объеме потерянный рай (нет-нет, не на осознанном уровне, такого рода маниакальные убежденности коренятся глубже). Это лишь один из смысловых пластов книги, которая вся, как немыслимо плотно упакованная в семь сотен страниц жизнь.

    Можно вычитать горькую социальную правду о невозможности для "белой голытьбы" вырваться из убожества своего слоя. Вы же понимаете. что Рэтклиффы в сути куда более талантливы и предприимчивы, чем Кливы-Дюфрены? Только вот, отпущенные на их долю возможности куда уже и специфичнее. Тем не менее, Фариш налаживает метамфетаминовое производство, Юджин пробует подвизаться как проповедник (с его-то внешностью), еще один брат, ныне отбывающий срок, заслужил спортивную стипендию на право обучения в колледже, от которой отказался.

    А можно серьезный разговор о расовой сегрегации, когда с черными слугами обращаются как с пылью под ногами и даже у любящей всем сердцем няню-домработницу Иду девочки не возникает сомнения, что именно жизнь в убогой хижине подобает этой женщине. Но и она, Ида, которая любит ведь (не может не любить) своих хозяек, не прощает ни черта, и чем это обернется для белых американцев завтра - как знать, никто ничего не гарантирует.

    Или мирная старость с одиночеством, которое не в тягость, когда есть скромная финансовая
    обеспеченность и возможность провести пару часов в неделю в обществе таких же беззаботных старушек (вопиющее ведь противоречие всем стандартам, предписывающим растворяться во внуках, маяться от непонимания со стороны взрослых детей и страдать от одиночества!). А есть ведь еще тема недостоверной информации, на основании которой приходим к выводам, которые внутренне готовы сделать (ах, обмануть меня нетрудно, я сам обманываться рад).

    Он такой весь, этот роман, какую нить не тронь - на колебание отзовется множество других. Немыслимо подробные описания с глубочайшим погружением во внутреннюю и внешнюю жизнь персонажей, неважно - главных или второстепенных. Его невозможно свести к сюжетной схеме: "убили-нашла-отомстила" и неверно было бы счесть энциклопедией жизни американского Юга второй половины XX века. Или социальному роману, роману взросления, эскапистскому и авантюрному роману. Хотя при желании то и другое (и третье, и пятое, и десятое) вычленить можно.

    И именно с такой книгой полной мерой раскрывается исполнительский талант Игоря Князева, который хорош со всем, что читает, но, вы понимаете, когда материал так хорош и упоительно сложен - это ж другой уровень. Воочию видим резкую недобрую Гарриет, так похожую и так непохожую на красавицу-южанку бабушку Эдди; погруженного в психоделические рефлексии Дэнни; слащавого баптиста мистера Рэя, неистового параноика Фариша - всех вместе и каждого по отдельности. Становясь свидетелями чуда, когда шедевр встречает отличный перевод и превосходное исполнение.

  • Комментировать Людмила Вторник, 10 Май 2016 18:01 написал Людмила

    Потрясающая книга!!!

    Понравилось всё: и сюжет, и манера, в которой ведётся повествование, и неспешность развития сюжета…Так бы слушала и слушала)))) жаль, что у книги всего три части!!!

    Ну а Игорь Князев для меня вобще кладезь творческих талантов: так вживается в роли персонажей, что создается ощущение присутствия в том месте и в то время)))

    СПАСИБО!!!!!!!!!!!!

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены