От издательства
Яркий, захватывающий и непредсказуемый роман-детектив с японским колоритом и серьезными выводами.
Жена главного героя, носящего, как и автор романа, имя Джесси Болл, без всяких видимых причин замолкает. Пытаясь найти причину этой внезапной перемены, Болл изучает схожие случаи и наталкивается на дело Оды Сотацу, потрясшее Японию в семидесятых годах. Сотацу – тихий сотрудник конторы, занимающиеся продажей ниток – однажды заключает странное пари, проиграв которое, берет на себя ответственность за чудовищное преступление. Ода пишет чистосердечное признание в том, что именно он ответственен за серию загадочных исчезновений в Нарито. Восемь пожилых людей пропали бесследно в деревнях в окрестностях Сакаи, никаких зацепок, никаких улик, никаких свидетелей, только игральные карты, которые оставляет таинственный похититель на месте преступления. Кроме сделанного признания, Сотацу не сказал больше ни слова. Он молчал на суде, молчал, когда огласили приговор – смертная казнь, – молчал, когда приговор привели в исполнение. Болл решает разобраться в этом запутанном и таинственным деле, даже не подозревая, куда его это приведет.
От исполнителя
В описании подробно пересказана фабула, что мне никогда не нравится, но что поделаешь... Тогда скажу о своих впечатлениях. Во-первых, мне книга понравилась, и я уже хочу ознакомиться с другими произведениями молодого и, безусловно, талантливого автора. Во-вторых, об ассоциациях... Первая часть - это как если бы Мураками переписал по-своему "Зеленую милю" Кинга. Причем, конечно, всё бы изменил, но основное направление выдержал. Однако сам рассказчик мне чем-то напомнил "Шантарам" - не биографией, тут ничего общего, но... трудно описать, думаю, почитав, вы меня поймёте. А вот читая письмо Дзито, я погрузился совсем в другую реальность - сразу вспомнился Алессандро Баррикко с его "Шёлком" и даже (!) изнанка "Дома, в котором". Это, конечно, сугубо субъективно. Вы уже поняли, наверное, что это не чистый детектив, точнее, это детектив в той же степени, что и, скажем, "Преступление и наказание". Это проза очень неплохого уровня, прежде всего. И большое спасибо переводчику Светлане Силаковой, я просто отдыхал душой после корявых современных переводов других книжек.
Вот как-то так.
И.