Шустерман Нил - Междуглушь

Вторник, 20 Январь 2015 21:01

Продолжение трилогии "Скинджекеры Междумира". Ник, по прозвищу Шоколадный Огр, пытается вручить каждой потерявшейся в Междумире душе монетку, которая освободит послесвета от пут Междумира. Майки МакГилл и Алли присоединяются к компании других скинджекеров. Вместе они переживают радости и горести, разлуки и встречи... И каждый либо содействует, либо противостоит осуществлению грандиозного и страшного плана Мэри.

Дополнительная информация

  • дата выпуска: Среда, 21 Январь 2015
  • автор: Нил Шустерман
  • перевод: sonate10
  • исполнитель: Игорь Князев
  • корректор: Светлана Бондаренко
  • постер: Дмитрий В.
  • жанр: фантастика, мистика, приключения
  • издательство: Театр Абуки. Не для продажи
  • кодек / битрейт: mp3 / 160 kbps, 44 kHz, Stereo
  • длительность: 13:33:09

От исполнителя:

Проглотив залпом первую книгу, тут же перешел ко второй. Она больше, и приключения героев еще плотнее и причудливее. Да и сами они как-то взрослее, хотя в Междумире все остается неизменным. Как бы. А на деле - нет, изменения могут быть просто глобальными, собственно, об этом и книга. И, наконец-то, на арену выходят заявленные в названии трилогии скинджекеры, добавляя истории драйва. Больше ничего говорить не буду, только поклонюсь моим коллегам: переводчику sonata10, корректору Светлане, Леше Кречету и дизайнеру Дмитрию. И нашему админу Диме, а то что-то я давно его не благодарил, а ведь именно с его помощью мы с вами здесь и общаемся :)

Игорь Князев

От переводчика:

Во второй повести трилогии продолжается рассказ о приключениях Алли, Ника, МакГилла и других персонажей «Междумира». Сюжет становится более напряжённым, место действия распространяется на половину Соединённых Штатов. С героями происходит столько странных и захватывающих событий, что о них невозможно рассказать, да и стоит ли? Лучше послушать или прочитать. Скажу только, что под конец книги с Ником происходит ужасающая трансформация, Мэри оказывается в месте, куда вовсе не стремилась, а Алли в буквальном смысле на полных парах мчится в неизвестность.

Здесь появляются новые и весьма колоритные персонажи — тройка скинджекеров, возглавляемая неким Милосом. Вот об этом последнем у меня есть что порассказать.

Милос — русский, его родители эмигрировали в Америку из Санкт-Петербурга. Очень симпатичный внешне, обаятельный, интересный персонаж с запоминающимся характером. Нил Шустерман вообще мастер описывать характеры во всей их динамике. Вот только с именем американский писатель промахнулся. Что за имечко такое — Милос? У русского паренька? Я недоумевала всё время, пока читала «Междуглушь», и только дочитав до определённого момента в третьей книге, поняла, в чём дело.

В третьей книге, в «Мире обретённом», приводится полное имя Милоса, и оно оказывается совершенно невозможным для русского человека. Его зовут Виталий Милос Ваевский. У него двойное личное имя! Но нет отчества. Такого имени у русского быть не может. При переводе «Междуглуши», поразмыслив, я отважилась на смелый шаг и попросту втёрла очки читателю, объяснив, что «Милос» на самом деле не собственное имя этого персонажа, а часть фамилии, которую он использует вместо имени. Это пришлось сделать, чтобы, как выразилась одна фанатка, «у русского читателя не сорвало крышу от американского креатива». А в переводе третьей книги я привела его полное имя как «Виталий Милославский». Вот теперь имя получилось по-настоящему русское, хотя и несколько отдающее боярской стариной.

Я долго не решалась указать автору на ошибку, но в конце концов написала ему, что, мол, так и так. И он рассказал мне, что произошло. «Междуглушь» была написана Шустерманом в 2009-м году, когда у него ещё не было аккаунта на Фейсбуке. Ему не у кого было спросить совета. Сейчас, если у него возникает необходимость придать какому-нибудь персонажу характерные национальные черты, он просит помощи у своей многонациональной армии фанатов. Когда-то в детстве у него был друг, мальчик русского происхождения, и его звали Милос; что касается фамилии, то её Шустерман попросту высмотрел в российском телефонном каталоге, имеющемся в американском интернете, естественно, на английском языке. На это я ответила, что, конечно, родители могут дать своему отпрыску странное имя — называют же американцы своих детей Соня, Надя или Таня; у русского человека, конечно, может быть иностранная фамилия (потому что «Ваевский» больше смахивает на польскую). Но двойное имя для русского — явление из ряда вон выходящее. Лично мне известен только один пример: брата композитора Модеста Мусоргского звали Евгений-Филарет.

Для Шустермана это оказалось откровением. «Теперь, когда ты указала на это, — ответил он, — я вспоминаю, что у моих прадеда и прабабки, которые были выходцами из России, не было вторых имён». Вот так всё объяснилось. А я обрадовалась, что у нас с писателем есть ещё одна общая черта: у нас обоих предки жили в России!

Приятного прослушивания!

sonate10

 Альтернативный постер от Тараса Пономарева:

Оцените материал
(78 голосов)
Прочитано 16579 раз

16 комментарии

  • Комментировать Sebulba Среда, 15 Ноябрь 2017 22:00 написал Sebulba

    Бергерсен просто в точку! Как звукреж - Игорь просто нет слов!

  • Комментировать Алексей Четверг, 12 Февраль 2015 17:44 написал Алексей

    Сложно сказать, когда слушал специально не запоминал. Просто остался такой эмоциональный след. Слушая третью часть пытаюсь вычленить персонажей, но увлекаюсь сюжетом и забываю про анализ :D
    Попробую еще раз.

  • Комментировать Игорь Князев Понедельник, 09 Февраль 2015 08:31 написал Игорь Князев

    да я все именно так и понял. Просто спросил, кто конкретно из персонажей вам показался "свежим", новым. Ну, его голос, конечно.

  • Комментировать Алексей Понедельник, 09 Февраль 2015 08:18 написал Алексей

    Может я не так выразился. Как бы это сказать... Кто-то читает все одним голосом (пусть даже и приятным), а кто-то разнообразию характеров персонажей сопоставляет соответствующие голосовые эмоциональные вариации. Мне и показалось, что ваших "персонажей" прибыло. Влияние "театра Абуки", очевидно.

  • Комментировать Игорь Князев Воскресенье, 08 Февраль 2015 21:02 написал Игорь Князев

    Да, Ольга sonate большой(-ая) молодец! А насчет персонажей - не заметил. Кого вы имеете ввиду?

  • Комментировать Алексей Воскресенье, 08 Февраль 2015 20:06 написал Алексей

    Хочется отметить работу переводчика - часто они остаются за кадром и мало кто задумывается, что переводить может быть сложнее чем написать самому. Нужно хорошо знать обе культуры, ментальность... Одним словом - спасибо!
    Игорь, мне показалось или в вашем наборе прибавилось голосовых "персонажей"? ;)

  • Комментировать Игорь Князев Суббота, 07 Февраль 2015 09:12 написал Игорь Князев

    Третья уже выложена и она, на мой взгляд, еще более взрослая.

  • Комментировать Алихан Вторник, 03 Февраль 2015 05:06 написал Алихан

    Вторая часть трилогии оказалась более взрослой что ли: поступки, мысли, последствия на другом уровне. С нетерпением жду третьей части.

    Большое спасибо Игорю и всей команде!

  • Комментировать Игорь Вторник, 27 Январь 2015 17:42 написал Игорь

    То что надо! Спасибо!!!

  • Комментировать Игорь Князев Воскресенье, 25 Январь 2015 22:06 написал Игорь Князев

    то ли еще будет в третьей :)

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены