От исполнителя Игоря Князева:
Любимый роман юности. Читал на английском, не мог оторваться. Просто подпрыгивал, находясь в постоянном изумлении от сюжетных коллизий и загадок. Изощренный оксфордский интеллект автора просто заворожил. Психологизм, чувственная подоплека… Тем сильнее было мое разочарование, когда прочел появившийся в «Иностранке» перевод. Эх, не буду о больном… В общем, очень надеюсь, что и в этом виде вы сумеете разделить мое восхищение этим шедевром.
Внимание: для тех, кто пишет могучие отзывы типа "УГ!!!" , приведу выдержку из сетевой рецензии. "Чтение необычайно захватывающее, особенно после первой трети книги. Собственно первую треть можно рассматривать как своеобразный тест книги на "своего читателя" - прием, использованный еще Набоковым. "
Спасибо моим соратницам.
От корректора Светланы Бондаренко:
Берясь за эту книгу, мы обречены.
С трудом отличая реальность от выдумки, всматриваясь в психологические опыты (a la Карл Юнг), пугающие и одновременно притягивающие, вслушиваясь в рассуждения о духовности и язычестве, самосохранении и жертвенности, эмоциях и разуме, читатель (слушатель) в конечном итоге видит, как одна за другой спадают маски. Их много. И они разные.
«Маска-маска, я вас знаю». Знаю ли?
Дж. Фаулз – мой писатель. Редко перечитываю или переслушиваю когда-то уже прочитанное или прослушанное. Но книги Фаулза – это особая статья. Любую из них могу читать и слушать не раз и не два. Причем не обязательно с начала и до конца. Фрагментами.
«Волхв» не исключение. Волшебная книга. Хотя ни волшебства, ни мистики, ни какого-нибудь занюханного колдовства в ней нет. Все очень реалистично. Психологично. Интригующе прекрасно.
Мне ужасно нравятся фаулзовские игры с читателем в «верю - не верю» и в «угадай мелодиюцитату» .
Конечно, читать (равно как и слушать) его нелегко. Текст многослоен, расцвечен (хоть и ненавязчиво) всевозможными тропами. Он притягивает, как лакомство, которое запрещаешь себе до поры до времени. И я уже заметила, что если долго не перечитываю Фаулза, то начинается «ломка»: меня неудержимо тянет хоть на часочек (если не могу выкроить больше) окунуться в мир его загадок, в мир обмана, который кажется правдой, и правды, которая кажется обманом. В мир печали и радости, грусти и веселья… Т.е. испытать весь спектр чувств, доступных читателю\слушателю.
Манипуляция, скажете вы. И будете правы. Да, манипуляция. Но она не вызывает у меня отторжения. Я вижу, как Фаулз ловит меня на удочку (словно Кончис Николаса), но не протестую. Я даже рада пойматься. Кто бы что ни сказал, но для меня это в первую очередь очень нежная книга. Чуточку пряная от эротики, пьянящая от разлитой в ней чувственности. Яркая от пейзажей Греции. Будоражащая воображение.
И что удивительно – даже весьма средний по качеству перевод Б.Кузьминского (на мой взгляд, конечно) не смог испортить красочный и живой язык романа. Не смог убить его своеобразия.
Я уже слушала аудиокнигу в исполнении Евгения Терновского. Теперь вот довелось услышать в исполнении Игоря Князева. Это совершенно разные книги. Послушайте – и Вы убедитесь в этом сами.
А теперь фото.
Те из вас, кто читал или слушал "Волхва" ( а тех, кто не читал и не слушал, надеюсь, это еще ждет), помнят, что большая часть событий в романе происходит на осторове Фраксос. Между тем прообразом для этого мифического острова послужил о. Спецес, где в начале 50-х работал сам Фаулз. На острове действительно когда-то давно была школа, в которой он преподавал, ... и “почти не было чужаков - даже греков”.
О том, каков он, этот Спецес, расскажет несколько фотографий коррепондента РИА Новости в Афинах Алексея Богдановского ( моего доброго френда по ЖЖ, который помог мне справиться с греческой лексикой). Их у него гораздо больше, чем здесь, я отобрала ттолько те, которые не просто представляют о. Спецес, но и очень близко соприкасаются с «Волхвом» и самим Фаулзом.
"Где-то здесь, в окрестностях этой церквушки на юге острова, находилась вилла Бурани, где старый маг Кончис строил хитроумные эксперименты над психикой молодого человека Николаса Эрфе. К сожалению, от пейзажа "Волхва" здесь не так-то много и осталось, пожар сильно повредил эти места, и туристическое развитие тоже дает о себе знать" (А.Б.)
Из серии "Вывески и надписи Спецес".
Надпись гласит: "Деньги покупают книги, но не ум; кровать, но не сон; лекарства, но не здоровье; компанию, но не друзей..."
Миндальные печенья Спецес. Кондитерская "Гражданин". С 1927 года"
Аптека
Говорят, что сразу же за городом есть «Анарьирос Корьяленос Колледж» – забавное греческое подражание английской «паблик скул» (которая, как известно, школа не столько общественная, сколько дорогостоящая). Дж. Фаулз преподавал в этом колледже, что нашло отражение в романе. Эта школа – подарок родному острову от выдающегося благотворителя XIX в. Сотириоса Анаргироса.
Выглядит она так –
Сама не видела и, пока не увижу, верю на слово неизвестному фотографу, имя которого я забыла, а ссылка на сайт, где спионэрила фото, затерялась в бесконечном хаосе моего Избранного. И если этот фотограф (кажется, это была женщина) случайно забредет сюда и увидит свое фото без опозначательных знаков, я заранее прошу у него (нее) извинения за пиратство. Так получилось...
И на десерт:
Греция
Там, под оливами, близ шумного каскада,
Где сочная трава унизана росой,
Где радостно кричит веселая цикада
И роза южная гордится красотой,
Где храм оставленный подъял свой купол белый
И по колоннам вверх кудрявый плющ бежит, -
Мне грустно: мир богов, теперь осиротелый,
Рука невежества забвением клеймит.
Вотще... В полночь, как соловей восточный
Свистал, а я бродил незримый за стеной,
Я видел: грации сбирались в час урочный
В былой приют заросшею тропой.
Но в плясках ветреных богини не блистали
Молочной пеной форм при золотой луне;
Нет, - ставши в тесный круг, красавицы шептали...
"Эллада!" - слышалось мне часто в тишине.
А. Фет (1840)